الأرشيف والمكتبة الوطنية يعلن بدء التحضيرات لمؤتمر الترجمة الدولي الرابع

أعلن الأرشيف والمكتبة الوطنية في أبوظبي عن بدء الاستعدادات للنسخة الرابعة من المؤتمر الدولي للترجمة الذي سيعقد تحت شعار “نحو آفاق جديدة: الترجمة وبناء مجتمعات المعرفة”، وسيعقد في مقره الرئيسي. في الفترة من 23 إلى 24 أبريل 2024. ويأتي اهتمام الأرشيف والمكتبة الوطنية بالنسخة الجديدة من المؤتمر بناءً على النجاح الذي حققه في دوراته الثلاث السابقة، ودعوة المهتمين بدراسات الترجمة وفروعها للمشاركة في هذا المؤتمر. مؤتمر دولي متخصص .

وبهذه المناسبة قال عبد الله ماجد العلي مدير عام الأرشيف والمكتبة الوطنية: بدأت الاستعدادات لتنظيم النسخة الرابعة للمؤتمر الدولي للترجمة، بعد أن أثبت هذا المؤتمر نجاحه، ورسخ مكانته، وأغنى المجتمع الثقافي بالمزيد من المعرفة. مخرجاتها. واستقطبت الجلسات التي كانت زاخرة بالعناوين والموضوعات المهمة، المهتمين والباحثين والأكاديميين والمتخصصين في مجالات الترجمة وفروعها، وأصبحت كتبه المحكمة مرجعاً في البحث العلمي الجاد في هذه المجالات.

وأكد أن جهود الأرشيف والمكتبة الوطنية تأتي في إطار الجهود الحثيثة التي تبذلها دولة الإمارات العربية المتحدة لتشجيع حركة الترجمة على المستوى الإقليمي والدولي في ظل مشروع تنموي حضاري متطور يهدف إلى نقل وتوطين المعرفة والنهوض بالبحث العلمي في كافة مجالات وتخصصات الترجمة، من أجل تعزيز حوار الحضارات ونشر ثقافة الترجمة. التسامح بين جميع الشعوب والأمم.

وأضاف، حيث أن الترجمة إحدى آليات تمكين المجتمع في المستقبل، وازدهارها علامة أساسية على مجتمع المعرفة وحيويته وفعالية مؤسساته من مقاييس تقدم الأمم؛ إن مشروع ترجمات، الذي يندرج تحت مظلته هذا المؤتمر، بالإضافة إلى ترجمة البحوث والدراسات التي تخص دولة الإمارات العربية المتحدة، ضمانة بأن يكون الأرشيف والمكتبة الوطنية من منارات الترجمة ومؤسساتها الفعالة التي تعزز مكانة الترجمة في مجتمع المعرفة بالشكل الذي نطمح إليه.

وقال: يسعدني أن أدعو جميع المهتمين بدراسات الترجمة وفروعها والمؤسسات المعنية بهذا المجال داخل دولة الإمارات وخارجها للمشاركة في النسخة الرابعة لمؤتمر الترجمة، وذلك لمواصلة النجاح والتميز الذي تحقق في دولة الإمارات العربية المتحدة. الدورات الثلاث السابقة، وأن يحقق المؤتمر أهدافه المنشودة في بناء مجتمعات المعرفة التي تقدم الصورة الحقيقية للمستقبل.

تجدر الإشارة إلى أن المؤتمر الدولي للترجمة في نسخته الرابعة سيناقش أوراق العمل التي تصل إليه في إطار المحاور التالية: ترجمة الأرشيفات القديمة مثل البريطانية والبرتغالية والهندية، دور الترجمة في بناء القواميس ترجمة أدب الرحلات، الترجمة الآلية وإثراء المكتبة العلمية والطبية بعد كورونا، ترجمة التراث العربي الإسلام في أوروبا عشية عصر النهضة، إشكالية الترجمة الأدبية: ترجمة الأدب الخليجي نموذجا، ترجمة الأدب العالمي إلى العربية: جائزة نوبل نموذجاً، شركات الترجمة وأخلاقيات المهنة، ترجمة أصحاب الهمم في عصر الذكاء الاصطناعي، ودور الأرشيف والمكتبة الوطنية في الإمارات في دعم حركة الترجمة المعاصرة. ويمكن للراغبين في المشاركة الاطلاع على تفاصيل المشاركة على موقع الأرشيف والمكتبة الوطنية.

المصدر

زر الذهاب إلى الأعلى